Serveur d'exploration sur la Chanson de Roland

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Remodelling the House: The Grammaticalisation of Latin casa to French chez

Identifieur interne : 000D87 ( Main/Exploration ); précédent : 000D86; suivant : 000D88

Remodelling the House: The Grammaticalisation of Latin casa to French chez

Auteurs : Annette Harrison [États-Unis] ; William J. Ashby [États-Unis]

Source :

RBID : ISTEX:A38009C285B7AF3A2468D10345C9D74862BA2A78

English descriptors

Abstract

We demonstrate how the processes of grammaticalisation have transformed the Latin noun casa “hut; house” into an entirely different part of speech: the modern preposition chez. In the last decade grammaticalisation theory has been debated as linguists continue to grapple with definitions of grammaticalisation and what constitutes a valid counter-example to the tendency of unidirectionality. We propose that the relatively recent and specialised noun chez-soi “home” may represent a challenge to the unidirectionality hypothesis.

Url:
DOI: 10.1093/fmls/39.4.386


Affiliations:


Links toward previous steps (curation, corpus...)


Le document en format XML

<record>
<TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="en">Remodelling the House: The Grammaticalisation of Latin casa to French chez</title>
<author>
<name sortKey="Harrison, Annette" sort="Harrison, Annette" uniqKey="Harrison A" first="Annette" last="Harrison">Annette Harrison</name>
</author>
<author>
<name sortKey="Ashby, William J" sort="Ashby, William J" uniqKey="Ashby W" first="William J." last="Ashby">William J. Ashby</name>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:A38009C285B7AF3A2468D10345C9D74862BA2A78</idno>
<date when="2003" year="2003">2003</date>
<idno type="doi">10.1093/fmls/39.4.386</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/ark:/67375/HXZ-CDRKHJ6W-W/fulltext.pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">000C08</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Corpus" wicri:corpus="ISTEX">000C08</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Curation">000C07</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Checkpoint">000C74</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Checkpoint">000C74</idno>
<idno type="wicri:doubleKey">0015-8518:2003:Harrison A:remodelling:the:house</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Merge">000D94</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000D87</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000D87</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title level="a" type="main">Remodelling the House: The Grammaticalisation of Latin
<hi rend="italic">casa</hi>
to French
<hi rend="italic">chez</hi>
</title>
<author>
<name sortKey="Harrison, Annette" sort="Harrison, Annette" uniqKey="Harrison A" first="Annette" last="Harrison">Annette Harrison</name>
<affiliation wicri:level="2">
<country xml:lang="fr">États-Unis</country>
<wicri:regionArea>Department of Linguistics, University of California, Santa Barbara, CA 93106</wicri:regionArea>
<placeName>
<region type="state">Californie</region>
</placeName>
</affiliation>
</author>
<author>
<name sortKey="Ashby, William J" sort="Ashby, William J" uniqKey="Ashby W" first="William J." last="Ashby">William J. Ashby</name>
<affiliation wicri:level="2">
<country xml:lang="fr">États-Unis</country>
<wicri:regionArea>College of Creative Studies, University of California, Santa Barbara, CA 93106</wicri:regionArea>
<placeName>
<region type="state">Californie</region>
</placeName>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<monogr></monogr>
<series>
<title level="j" type="main">Forum for Modern Language Studies</title>
<title level="j" type="abbrev">Forum Mod Lang Stud</title>
<idno type="ISSN">0015-8518</idno>
<idno type="eISSN">1471-6860</idno>
<imprint>
<publisher>Oxford University Press</publisher>
<date type="published">2003</date>
<biblScope unit="vol">39</biblScope>
<biblScope unit="issue">4</biblScope>
<biblScope unit="page" from="386">386</biblScope>
<biblScope unit="page" to="399">399</biblScope>
</imprint>
<idno type="ISSN">0015-8518</idno>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<idno type="ISSN">0015-8518</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="Entity" type="org" xml:lang="en">
<term>ASHBY Department of Linguistics University of California Santa Barbara, CA</term>
<term>Creative Studies University</term>
</keywords>
<keywords scheme="Entity" type="pers" xml:lang="en">
<term>A. Barruel</term>
<term>Albert Valdman</term>
<term>C. Muset</term>
<term>College</term>
<term>Engueule</term>
<term>Ernest Muret</term>
<term>Example</term>
<term>J. Bedier</term>
<term>Kemmer</term>
<term>Kevin Rottet</term>
<term>La Chaise-Baudouin</term>
<term>La Chaise-Dieu</term>
<term>Lagerqvist</term>
<term>Langobardi</term>
<term>N. van den Boogard</term>
<term>P. Charron</term>
<term>Roman de Tristan</term>
<term>Tibaut</term>
<term>Von Wartburg</term>
<term>W. Noomne</term>
</keywords>
<keywords scheme="Entity" type="place" xml:lang="en">
<term>CA</term>
<term>France</term>
<term>Lebanon</term>
<term>Paris</term>
<term>Santa Barbara</term>
<term>Tours</term>
</keywords>
<keywords scheme="Teeft" xml:lang="en">
<term>Ancien franc</term>
<term>Annette</term>
<term>Annette harrison william</term>
<term>Apocope</term>
<term>Artfl database</term>
<term>Ashby</term>
<term>California santa barbara</term>
<term>Casa</term>
<term>Categorial change</term>
<term>Chez</term>
<term>Chie</term>
<term>Classical latin domus</term>
<term>Cline</term>
<term>Content item</term>
<term>Decategorialisation</term>
<term>Dependent genitive</term>
<term>Family unit</term>
<term>Final unstressed</term>
<term>Franc</term>
<term>French chez</term>
<term>French chie</term>
<term>French example</term>
<term>French noun chie</term>
<term>French preposition</term>
<term>French preposition chie</term>
<term>French text</term>
<term>Full range</term>
<term>Generalisation</term>
<term>Grammatical</term>
<term>Grammatical function</term>
<term>Grammatical generalisation</term>
<term>Grammatical identity</term>
<term>Grammatical word</term>
<term>Grammaticalisation</term>
<term>Hopper traugott</term>
<term>Internet</term>
<term>Lagerqvist</term>
<term>Langley levy</term>
<term>Langobardi</term>
<term>Langobardi note</term>
<term>Language change</term>
<term>Langue franc aise</term>
<term>Latin casa</term>
<term>Latin noun casa</term>
<term>Legitimate counterexample</term>
<term>Lexical</term>
<term>Lexical change</term>
<term>Lexical item</term>
<term>Lexical status</term>
<term>Lexicalisation</term>
<term>Linguistic change</term>
<term>Literary text</term>
<term>Louisiana creole</term>
<term>Masculine form</term>
<term>Meus pares</term>
<term>Modern french</term>
<term>Modern french preposition chez</term>
<term>Mougeon beniak</term>
<term>Nominal form</term>
<term>Noun</term>
<term>Noun chie</term>
<term>Other french preposition</term>
<term>Other noun</term>
<term>Other romance language</term>
<term>Passe chez</term>
<term>Possessive pronoun</term>
<term>Preposition</term>
<term>Preposition chie</term>
<term>Prepositional phrase</term>
<term>Prepositionless genitive</term>
<term>Primary meaning</term>
<term>Romance language</term>
<term>Semantic generalisation</term>
<term>Specialisation</term>
<term>Strong tendency</term>
<term>Traugott</term>
<term>Unidirectionality</term>
<term>Unidirectionality hypothesis</term>
<term>Vulgar latin</term>
<term>Wartburg</term>
</keywords>
</textClass>
<langUsage>
<language ident="en">en</language>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="en">We demonstrate how the processes of grammaticalisation have transformed the Latin noun casa “hut; house” into an entirely different part of speech: the modern preposition chez. In the last decade grammaticalisation theory has been debated as linguists continue to grapple with definitions of grammaticalisation and what constitutes a valid counter-example to the tendency of unidirectionality. We propose that the relatively recent and specialised noun chez-soi “home” may represent a challenge to the unidirectionality hypothesis.</div>
</front>
</TEI>
<affiliations>
<list>
<country>
<li>États-Unis</li>
</country>
<region>
<li>Californie</li>
</region>
</list>
<tree>
<country name="États-Unis">
<region name="Californie">
<name sortKey="Harrison, Annette" sort="Harrison, Annette" uniqKey="Harrison A" first="Annette" last="Harrison">Annette Harrison</name>
</region>
<name sortKey="Ashby, William J" sort="Ashby, William J" uniqKey="Ashby W" first="William J." last="Ashby">William J. Ashby</name>
</country>
</tree>
</affiliations>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/ChansonRoland/explor/ChansonRolandV7/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000D87 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 000D87 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    ChansonRoland
   |area=    ChansonRolandV7
   |flux=    Main
   |étape=   Exploration
   |type=    RBID
   |clé=     ISTEX:A38009C285B7AF3A2468D10345C9D74862BA2A78
   |texte=   Remodelling the House: The Grammaticalisation of Latin casa to French chez
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.39.
Data generation: Thu Mar 21 08:12:28 2024. Site generation: Thu Mar 21 08:18:57 2024