Remodelling the House: The Grammaticalisation of Latin casa to French chez
Identifieur interne : 000D87 ( Main/Exploration ); précédent : 000D86; suivant : 000D88Remodelling the House: The Grammaticalisation of Latin casa to French chez
Auteurs : Annette Harrison [États-Unis] ; William J. Ashby [États-Unis]Source :
- Forum for Modern Language Studies [ 0015-8518 ] ; 2003.
English descriptors
- Entity :
- org : ASHBY Department of Linguistics University of California Santa Barbara, CA, Creative Studies University.
- pers : A. Barruel, Albert Valdman, C. Muset, College, Engueule, Ernest Muret, Example, J. Bedier, Kemmer, Kevin Rottet, La Chaise-Baudouin, La Chaise-Dieu, Lagerqvist, Langobardi, N. van den Boogard, P. Charron, Roman de Tristan, Tibaut, Von Wartburg, W. Noomne.
- place : CA, France, Lebanon, Paris, Santa Barbara, Tours.
- Teeft :
- Ancien franc, Annette, Annette harrison william, Apocope, Artfl database, Ashby, California santa barbara, Casa, Categorial change, Chez, Chie, Classical latin domus, Cline, Content item, Decategorialisation, Dependent genitive, Family unit, Final unstressed, Franc, French chez, French chie, French example, French noun chie, French preposition, French preposition chie, French text, Full range, Generalisation, Grammatical, Grammatical function, Grammatical generalisation, Grammatical identity, Grammatical word, Grammaticalisation, Hopper traugott, Internet, Lagerqvist, Langley levy, Langobardi, Langobardi note, Language change, Langue franc aise, Latin casa, Latin noun casa, Legitimate counterexample, Lexical, Lexical change, Lexical item, Lexical status, Lexicalisation, Linguistic change, Literary text, Louisiana creole, Masculine form, Meus pares, Modern french, Modern french preposition chez, Mougeon beniak, Nominal form, Noun, Noun chie, Other french preposition, Other noun, Other romance language, Passe chez, Possessive pronoun, Preposition, Preposition chie, Prepositional phrase, Prepositionless genitive, Primary meaning, Romance language, Semantic generalisation, Specialisation, Strong tendency, Traugott, Unidirectionality, Unidirectionality hypothesis, Vulgar latin, Wartburg.
Abstract
We demonstrate how the processes of grammaticalisation have transformed the Latin noun casa “hut; house” into an entirely different part of speech: the modern preposition chez. In the last decade grammaticalisation theory has been debated as linguists continue to grapple with definitions of grammaticalisation and what constitutes a valid counter-example to the tendency of unidirectionality. We propose that the relatively recent and specialised noun chez-soi “home” may represent a challenge to the unidirectionality hypothesis.
Url:
DOI: 10.1093/fmls/39.4.386
Affiliations:
Links toward previous steps (curation, corpus...)
- to stream Istex, to step Corpus: 000C08
- to stream Istex, to step Curation: 000C07
- to stream Istex, to step Checkpoint: 000C74
- to stream Main, to step Merge: 000D94
- to stream Main, to step Curation: 000D87
Le document en format XML
<record><TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title xml:lang="en">Remodelling the House: The Grammaticalisation of Latin casa to French chez</title>
<author><name sortKey="Harrison, Annette" sort="Harrison, Annette" uniqKey="Harrison A" first="Annette" last="Harrison">Annette Harrison</name>
</author>
<author><name sortKey="Ashby, William J" sort="Ashby, William J" uniqKey="Ashby W" first="William J." last="Ashby">William J. Ashby</name>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt><idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:A38009C285B7AF3A2468D10345C9D74862BA2A78</idno>
<date when="2003" year="2003">2003</date>
<idno type="doi">10.1093/fmls/39.4.386</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/ark:/67375/HXZ-CDRKHJ6W-W/fulltext.pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">000C08</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Corpus" wicri:corpus="ISTEX">000C08</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Curation">000C07</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Checkpoint">000C74</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Checkpoint">000C74</idno>
<idno type="wicri:doubleKey">0015-8518:2003:Harrison A:remodelling:the:house</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Merge">000D94</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000D87</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000D87</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc><biblStruct><analytic><title level="a" type="main">Remodelling the House: The Grammaticalisation of Latin <hi rend="italic">casa</hi>
to French <hi rend="italic">chez</hi>
</title>
<author><name sortKey="Harrison, Annette" sort="Harrison, Annette" uniqKey="Harrison A" first="Annette" last="Harrison">Annette Harrison</name>
<affiliation wicri:level="2"><country xml:lang="fr">États-Unis</country>
<wicri:regionArea>Department of Linguistics, University of California, Santa Barbara, CA 93106</wicri:regionArea>
<placeName><region type="state">Californie</region>
</placeName>
</affiliation>
</author>
<author><name sortKey="Ashby, William J" sort="Ashby, William J" uniqKey="Ashby W" first="William J." last="Ashby">William J. Ashby</name>
<affiliation wicri:level="2"><country xml:lang="fr">États-Unis</country>
<wicri:regionArea>College of Creative Studies, University of California, Santa Barbara, CA 93106</wicri:regionArea>
<placeName><region type="state">Californie</region>
</placeName>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<monogr></monogr>
<series><title level="j" type="main">Forum for Modern Language Studies</title>
<title level="j" type="abbrev">Forum Mod Lang Stud</title>
<idno type="ISSN">0015-8518</idno>
<idno type="eISSN">1471-6860</idno>
<imprint><publisher>Oxford University Press</publisher>
<date type="published">2003</date>
<biblScope unit="vol">39</biblScope>
<biblScope unit="issue">4</biblScope>
<biblScope unit="page" from="386">386</biblScope>
<biblScope unit="page" to="399">399</biblScope>
</imprint>
<idno type="ISSN">0015-8518</idno>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt><idno type="ISSN">0015-8518</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc><textClass><keywords scheme="Entity" type="org" xml:lang="en"><term>ASHBY Department of Linguistics University of California Santa Barbara, CA</term>
<term>Creative Studies University</term>
</keywords>
<keywords scheme="Entity" type="pers" xml:lang="en"><term>A. Barruel</term>
<term>Albert Valdman</term>
<term>C. Muset</term>
<term>College</term>
<term>Engueule</term>
<term>Ernest Muret</term>
<term>Example</term>
<term>J. Bedier</term>
<term>Kemmer</term>
<term>Kevin Rottet</term>
<term>La Chaise-Baudouin</term>
<term>La Chaise-Dieu</term>
<term>Lagerqvist</term>
<term>Langobardi</term>
<term>N. van den Boogard</term>
<term>P. Charron</term>
<term>Roman de Tristan</term>
<term>Tibaut</term>
<term>Von Wartburg</term>
<term>W. Noomne</term>
</keywords>
<keywords scheme="Entity" type="place" xml:lang="en"><term>CA</term>
<term>France</term>
<term>Lebanon</term>
<term>Paris</term>
<term>Santa Barbara</term>
<term>Tours</term>
</keywords>
<keywords scheme="Teeft" xml:lang="en"><term>Ancien franc</term>
<term>Annette</term>
<term>Annette harrison william</term>
<term>Apocope</term>
<term>Artfl database</term>
<term>Ashby</term>
<term>California santa barbara</term>
<term>Casa</term>
<term>Categorial change</term>
<term>Chez</term>
<term>Chie</term>
<term>Classical latin domus</term>
<term>Cline</term>
<term>Content item</term>
<term>Decategorialisation</term>
<term>Dependent genitive</term>
<term>Family unit</term>
<term>Final unstressed</term>
<term>Franc</term>
<term>French chez</term>
<term>French chie</term>
<term>French example</term>
<term>French noun chie</term>
<term>French preposition</term>
<term>French preposition chie</term>
<term>French text</term>
<term>Full range</term>
<term>Generalisation</term>
<term>Grammatical</term>
<term>Grammatical function</term>
<term>Grammatical generalisation</term>
<term>Grammatical identity</term>
<term>Grammatical word</term>
<term>Grammaticalisation</term>
<term>Hopper traugott</term>
<term>Internet</term>
<term>Lagerqvist</term>
<term>Langley levy</term>
<term>Langobardi</term>
<term>Langobardi note</term>
<term>Language change</term>
<term>Langue franc aise</term>
<term>Latin casa</term>
<term>Latin noun casa</term>
<term>Legitimate counterexample</term>
<term>Lexical</term>
<term>Lexical change</term>
<term>Lexical item</term>
<term>Lexical status</term>
<term>Lexicalisation</term>
<term>Linguistic change</term>
<term>Literary text</term>
<term>Louisiana creole</term>
<term>Masculine form</term>
<term>Meus pares</term>
<term>Modern french</term>
<term>Modern french preposition chez</term>
<term>Mougeon beniak</term>
<term>Nominal form</term>
<term>Noun</term>
<term>Noun chie</term>
<term>Other french preposition</term>
<term>Other noun</term>
<term>Other romance language</term>
<term>Passe chez</term>
<term>Possessive pronoun</term>
<term>Preposition</term>
<term>Preposition chie</term>
<term>Prepositional phrase</term>
<term>Prepositionless genitive</term>
<term>Primary meaning</term>
<term>Romance language</term>
<term>Semantic generalisation</term>
<term>Specialisation</term>
<term>Strong tendency</term>
<term>Traugott</term>
<term>Unidirectionality</term>
<term>Unidirectionality hypothesis</term>
<term>Vulgar latin</term>
<term>Wartburg</term>
</keywords>
</textClass>
<langUsage><language ident="en">en</language>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front><div type="abstract" xml:lang="en">We demonstrate how the processes of grammaticalisation have transformed the Latin noun casa “hut; house” into an entirely different part of speech: the modern preposition chez. In the last decade grammaticalisation theory has been debated as linguists continue to grapple with definitions of grammaticalisation and what constitutes a valid counter-example to the tendency of unidirectionality. We propose that the relatively recent and specialised noun chez-soi “home” may represent a challenge to the unidirectionality hypothesis.</div>
</front>
</TEI>
<affiliations><list><country><li>États-Unis</li>
</country>
<region><li>Californie</li>
</region>
</list>
<tree><country name="États-Unis"><region name="Californie"><name sortKey="Harrison, Annette" sort="Harrison, Annette" uniqKey="Harrison A" first="Annette" last="Harrison">Annette Harrison</name>
</region>
<name sortKey="Ashby, William J" sort="Ashby, William J" uniqKey="Ashby W" first="William J." last="Ashby">William J. Ashby</name>
</country>
</tree>
</affiliations>
</record>
Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)
EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/ChansonRoland/explor/ChansonRolandV7/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000D87 | SxmlIndent | more
Ou
HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 000D87 | SxmlIndent | more
Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri
{{Explor lien |wiki= ChansonRoland |area= ChansonRolandV7 |flux= Main |étape= Exploration |type= RBID |clé= ISTEX:A38009C285B7AF3A2468D10345C9D74862BA2A78 |texte= Remodelling the House: The Grammaticalisation of Latin casa to French chez }}
This area was generated with Dilib version V0.6.39. |